旅する人のニュースサイト From VALVANE にようこそ!
どんな国を、旅してみたいですか…? From VALVANEでは、海外旅行をされる方がもっと旅を楽しめるよう、旅の情報を集めるお手伝いをしたいと思います。

旅を楽しむために、大切なこと…。
海外旅行を楽しむためには、もちろん観光地の見どころや宿泊施設、航空チケットについての情報も大切ですが、From VALVANEでは何より「安全であること」が大切であると考えています。 トルコ、カボチャの種取りを手伝う姉弟。安心出来てこそ、旅は楽しめるものですからね。そしてその上で、「その国、その地域の歴史や文化、習慣について」もっと理解を深めることが出来たら…。旅はもっと楽しくなると思いませんか?
そのためにFrom VALVANEでは、旅行先の安全性やお国柄などが良く現れていると思われるニュースを中心に、ピックアップしていきます。

          人気ブログランキングへ

・ Wikipedia「バクラヴァ」にて、紹介されています。
・ カナダ、バンクーバーの日本語情報雑誌「Oops!」にて、紹介されました。
  http://www.oopsweb.com/2007/focus/new/1b1.htm (ウェブ版)

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- | --:-- | スポンサー広告
レモン風味はギリシャの家庭の味?
Xiromakiさんのブログにて話題となっていました、ギリシャのコンソメです。
外箱だけで、もう中身はないですけどね。(^ ^ゞ
ギリシャ各地、あちこちのタヴェルナ(大衆食堂?)で食べてきましたが、そこでは特に何を感じるでもなかったのですが、自分用おみやげとして買って帰ったコンソメやインスタントスープ、ハーブ
スパイスは、全てしっかり、レモン風味が効いていました。
これって、なにかあるのかな~? と思っていたのですが、これが「家庭の味」と言うことだそうで、
納得しました。

ギリシャのクノール


製造は、日本でもお馴染みのクノールですが、どちらも日本では販売されていません。
これは、レモンと…フェンネルかな?
右のは、なんでしょう? ネギ(リーク)とセロリ??
(ギリシャ語は分からないので、分かる方いらっしゃいましたら、フォローお願いします♪)
なお、箱の側面に「こんなお料理にどうぞ♪」みたいなことが書いてあるのですが、読めません。
かろうじて、右側の箱に「ゲミスタ」と書いてあるのは、わかります。笑
他のお料理名は、わかりません~。
どなたか、教えて(&食べさせて)ください♪

こんなの、ネット販売しているところがないかな~ と探したのですが、残念ながら見つかりません
でした。
こんなのを、いつでも手軽に買えると面白いと思うのですが、どうでしょうね。

左:チキンエッグ・レモンスープ
右:チキンライススープ
ギリシャのクノール2


おまけで、トマト&チキンも。
これはメキシコ系アメリカ人を始めとした、中南米系アメリカ人が多く住んでいる地域(in サンフランシスコ♪)にて入手しました。
便利ですよね、トマト&チキンって。…ピラフそのまんま;;(^_^;)
若干味が薄いようなので、日本で使い慣れたコンソメを使うよりも、少々多めに入れるのがコツです。

クノール トマト&チキン

2005.08.10 | 08:05 | valvane流、旅の思い出話 | Comment (5) Trackback (1)
<<From VALVANE | ホーム | ギリシャの空>>
コメント
TBさせていただきました!
おお、ギリシャのコンソメ写真ですね~。私もアテネで料理するときこの種類のもの使いました。いろいろな風味があって面白いですよね。

さて、箱のギリシャ語ですが Κύβος Μυρωδικών=cube spice (キボス・ミロディコン)であえて日本語にするならスパイス・キューブでしょうか。

味は、左のはレモンとディル(Λεμόνι & Άνηθο , レモニ・ケ・アニソ)、右のはネギとパセリ(Κρεμμυδάκι & Μαϊντανός , クレミダキ・ケ・マイダノス)です。ちなみにギリシャ語の and (&)はkai (ケ)といいます。

クレミダキのクレミディ Κρεμμύδι は「玉ねぎ」という意味です。語尾に-akiとつけると、小さい~という意味になります。なので、クレミディ+アキは小さい玉ねぎ=クレミダキ、ネギとなるわけです。

なんだか、かわいい音ですよね♪
by:Xiromaki | URL | 2005.08.12 22:05 [編集] |
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
by: | | 2005.08.12 22:06 [編集] |
TBありがとうございました
Xiromakiさん、ギリシャ語のフォローありがとうございます。
期待してました!(^^ゞ

ふんふん、、「語尾に-akiとつけると、小さい~」になるんですね。
ちょっとお勉強になったり。
これって、語尾の母音は強制的に(全て)外しちゃって、-akiをつければいいのでしょうか?

と、関係ないかもですが、トルコ語を思い出しました。
トルコ語って、日本語そっくりなんですよね。
例えば首都の「アンカラ」を「アンカラへ」にしたい時は、-yaをつけて、「Ankaraya」。
同様に「Istanbul」(語尾が子音で終わる)は、-aをつけて、「Istanbula」。
「~へ」という、日本語の語順と、全く同じなんですよね。
その他の文法も、日本語とそっくり。

こうやって聞きかじって、比べていくと、言葉っておもしろいんですよね~♪
…ちなみに、「お茶」はギリシャ語ではなんて言うんでしょうか?
ギリシャは「C圏(cha=日本、chai=パキスタンとかトルコ)」?
それとも「T圏(tea=イギリス、the=フランス)」?


by:ガナッシュ | URL | 2005.08.13 11:44 [編集] |
-aki
ガナッシュさん、こんにちは!-akiは名詞の最後の子音をとってつけます。-aki は単数、-akiaは複数です(複数だとクレミダキャという発音になります)。

トルコは人種的に日本人と同じなので、言葉のルーツも、きっとそうなんでしょうね。
そして、お茶はΤσάι(ツァイ)です。文字はTだけど発音はC。混じってますね!
by:Xiromaki | URL | 2005.08.14 14:39 [編集] |
と言うことは?
小玉スイカは、「カルプザキ το καρπούζάκι」?(^.^)

日本独特の品種だったら、別の名前になるのかな?
by:ガナッシュ | URL | 2005.08.14 16:53 [編集] |














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://valvane.blog17.fc2.com/tb.php/21-b753224c
ある日の夕食
Δε&#943;πνο - γεμιστ&#940;  και  お好み焼き 暑いですねー!って、言うのも もういやになってくる!ただいま冷房でひえひえの部屋でアイスクリーム食べながら書いてます。う~冷えてる。体に悪い!と分かりつつ。。。…だから風邪がなかなかすっきりと治

Χιρομ&#940;κι *Ελληνικ&#940; | 2005.08.12 |

| ホーム |

  • SEO
  • loading
  • From VALVANE
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。